AN ANALYSIS OF INTERCHANGEABILITY AND SYNONYMY OF SELECTED DISCOURSE MARKERS IN THE ENGLISH LANGUAGE
The paper tries to offer real life responses to the research questions. In doing so, the primary methodological rationale for this research is to exemplify and advocate the use of real performance data called from a large corpus of written language representing actual native use English language. This research deals with the delicate category of synonymy and interchangeability of selected troublesome discourse markers from the point of view of the concepts of ' invariant meaning' and 'markedness theory'. Two hypotheses, synonymy and non-synonymy are presented for this paper. The theoretical and methodological foundations underlying this investigation are invariant meaning, synonymy and non-synonymy hypotheses, markedness and distinctive feature theory, student survey, and discourse analysis. Two reliable dictionaries, American Heritage Dictionary and Longman Dictionary of Contemporary English have been employed in this research. The results of this study show that although the two discourse markers for example and for instance are ,in practice, used interchangeably by non-native English speakers, they are neither synonym nor interchangeable.
Discourse markers, Synonymy, Interchangeability, Invariant meaning, Specificity
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.
AASS©: World Science Publisher United States